html,body{margin:0;padding:0;} .iw_poi_title {color:#CC5522;font-size:14px;font-weight:bold;overflow:hidden;padding-right:13px;white-space:nowrap} .iw_poi_content {font:12px arial,sans-serif;overflow:visible;padding-top:4px;white-space:-moz-pre-wrap;word-wrap:break-word}

长运娱乐


当前位置: 长运娱乐长运娱乐 > 翻译长运娱乐



 徐志摩翻译作品: Song/歌(双语)

HONE-长运平台-(中国区)官方直营注册登录平台! cyyl 整理发布  2015-9-14

 

  译/徐志摩

  当我死去的时候,亲爱的

  你别为我唱悲伤的歌

  我坟上不必安插蔷薇

  也无需浓荫的柏树

  让盖著我的青青的草

  淋著雨也沾著露珠

  假如你愿意请记著我

  要是你甘心忘了我

  我再见不到地面的青荫

  觉不到雨露的甜蜜

  我再听不到夜莺的歌喉

  在黑夜裏倾吐悲啼

  在悠久的坟墓中迷惘

  阳光不升起也不消翳

  我也许,也许我还记得你

  我也许把你忘记

Christina Georgina Rossetti 19世纪伦敦女诗人

  Song

  byChristina Georgina Rossetti/Translated byXu Zhimo

  When I am dead, my dearest,

  Sing no sad songs for me;

  Plant thou no roses at my head,

  Nor shady cypress tree:

  Be the green grass above me

  With showers and dewdrops wet;

  And if thou wilt, remember,

  And if thou wilt, forget.

  I shall not see the shadows,

  I shall not feel the rain;

  I shall not hear the nightingale

  Sing on, as if in pain:

  And dreaming through the twilight

  That doth not rise nor set,

  Haply I may remember,

  And haply may forget.


var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "https://hm.baidu.com/hm.js?25a8b6ddd6dc7b9a90aeb1f51e218aa6"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })(); 长运娱乐 — 大舞台,有梦您就来! cyyl 长运娱乐-科技赋能场景,让平台更有创意! cyyl 长运娱乐-长运注册-官方指定注册登录平台 cyyl HOME – 长运娱乐 | 「安全平台,便捷注册体验」cyyl HONE-长运平台-(中国区)官方直营注册登录平台! cyyl